When first learning Japanese grammar, one is usually taught that to express a desire to do something one should use the 〜たい form of the verb:


On some occasions, however, I've also seen this sentiment expressed as 〜てほしい, like so:


Is there any particular nuance or usage difference between the two forms?

Bonus question: Are the nuances the same in the case of 〜たがっている and 〜ほしがっている (other than the fact that these forms are used to indicate what it appears other people want to do)?


〜てほしい is used when you want someone else to do something. I've never heard it used in reference to one's own desires (and in fact, may be ungrammatical).


  • Ah, that makes sense. So essentially it functions as another way of making a request. – Kaji May 1 '14 at 21:21

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.