I was translating some lines earlier and I ran into a snag after the speaker said this:


My main problem comes from the 遊びで戦っている part and I'd like to confirm that I'm reading this right.

What I'm seeing is that the speaker's saying that that he understood, from a mentor's words (that he overheard a few seconds ago), that they are fighting despite not liking it?

Addendum: Or it also mean that they're not fighting as a game/for the hell of it? Because the whole point of this scene is that the speaker has realized that everyone around him has a reason to why they're fighting in the first place.

Is this interpretation correct?

Thanks for the help.

1 Answer 1


Your latter interpretation is correct. "遊びで戦っているのではない" basically means "本気で戦っている". Without context, it is hard to infer whether they like the fight or not, though.


You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .