I don't understand the meaning of ~つもりではいる in this sentence :


And, although I'm planning on going easy on you, you will also lose if you happen to get killed.

I'm familiar with the ~つもり+である construction and I remember reading somewhere that でいる could sometimes replace である (not sure about that).

So is it でいる + は (and what difference is there between である、でいる and ではいる)?

Or is it で (て forme of だ) + 入る and in that case, what does はいる mean in that context?

Or something else entirely?


Yes, it's a combination of で+いる with the contrastive は inserted. No, it's not で入る.

When you use 〜でいる instead of 〜だ・である, the emphasis is on the current state (or with 〜でいた, a past state). In your translation, that's reflected with the English present progressive "planning on".

In this particular example, the particle は is added to show contrast with the following clause.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.