I don't understand the meaning of ~つもりではいる in this sentence :


And, although I'm planning on going easy on you, you will also lose if you happen to get killed.

I'm familiar with the ~つもり+である construction and I remember reading somewhere that でいる could sometimes replace である (not sure about that).

So is it でいる + は (and what difference is there between である、でいる and ではいる)?

Or is it で (て forme of だ) + 入る and in that case, what does はいる mean in that context?

Or something else entirely?

1 Answer 1


Yes, it's a combination of で+いる with the contrastive は inserted. No, it's not で入る.

When you use 〜でいる instead of 〜だ・である, the emphasis is on the current state (or with 〜でいた, a past state). In your translation, that's reflected with the English present progressive "planning on".

In this particular example, the particle は is added to show contrast with the following clause.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .