I don't know what の頃【ころ】 means in this sentence. I know ころ means 'about' or 'around' but I still don't understand its use here.

ロンドンに来たばかりの頃【ころ】、私は「Chip Butty」を知りませんでした。

My best translation:

I've just come back from london and I didn't know what a Chip Butty was.

  • 1
    2 things: 1) There are both ころ and ごろ. "Around X o'clock" is ごろ, not ころ. 2) The speaker is in or around London as he says that sentence. Apr 9 '14 at 7:59

ころ means "around", "about", or "(at) the time". So it translates to:

At the time I'd just come back to London, ...

Note that it's come to London, not come back from London.

Other common usages include

  • 子供のころ → When I was a child
  • 高校生のころ → When I was in high school
  • I didn't know the 'at the time' meaning so thanks. What would 'just come back from london' be then, maybe - 'ロンドンに来たからばかり'?
    – Mononoke
    Apr 8 '14 at 17:11
  • "Just come back from London" would be ロンドンから帰ってきたばかり.
    – istrasci
    Apr 8 '14 at 17:18

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.