I don't know what の頃【ころ】 means in this sentence. I know ころ means 'about' or 'around' but I still don't understand its use here.

ロンドンに来たばかりの頃【ころ】、私は「Chip Butty」を知りませんでした。

My best translation:

I've just come back from london and I didn't know what a Chip Butty was.

  • 1
    2 things: 1) There are both ころ and ごろ. "Around X o'clock" is ごろ, not ころ. 2) The speaker is in or around London as he says that sentence.
    – user4032
    Commented Apr 9, 2014 at 7:59

1 Answer 1


ころ means "around", "about", or "(at) the time". So it translates to:

At the time I'd just come back to London, ...

Note that it's come to London, not come back from London.

Other common usages include

  • 子供のころ → When I was a child
  • 高校生のころ → When I was in high school
  • I didn't know the 'at the time' meaning so thanks. What would 'just come back from london' be then, maybe - 'ロンドンに来たからばかり'?
    – Mononoke
    Commented Apr 8, 2014 at 17:11
  • "Just come back from London" would be ロンドンから帰ってきたばかり.
    – istrasci
    Commented Apr 8, 2014 at 17:18

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .