In a previous question about コーヒー割り I learned that 割り is a form of the verb 割{わ}る "to dilute".

Now I'm trying to understand the grammatical process by which this 割り form of 割る can be added to nouns such as 水 and コーヒー.

I've learned that 割り is the -i form, conjunctive, continuative, or 連用形{れんようけい} form of the verb. In fact it turns out that I keep asking questions about this form from different angles, not realizing it's the same thing each time!

Now when I look up Wikipedia to learn more about this form and how it is being used in コーヒー割り I actually find that -i forms are usually used as prefixes.

So this must be an "unusual" case since it appears to be being used like a suffix. What is this particular use of the -i form? How can I understand and use constructions of this type generally?


2 Answers 2


-i form of a verb, among other things, can be used to form nouns that are derived from this verb. For example

to discount (v) -> discount (n): 割り{わり}引く{びく} -> 割引{わりびき}

to rest/to have take a day off (v) -> rest/holiday (n): 休{やす}む -> 休{やす}み

to apply (v) -> application (n): 申{もう}し込{こ}む -> 申{もう}し込{こ}み

So I believe this is not the case of a verb form being a suffix but rather of a noun formed from a verb.

This is also similar in case of words from your previous question. For example, my dictionary shows the following example for 水割り, which suggests it being a noun:


  • Ah so it's somewhat like an English gerund / present participle or infinitive? Mar 31, 2014 at 9:57
  • I'm not sure if you can make a direct comparison to English in this case. Note that sometimes in English the form of verb and noun is the same, e.g. cited above discount, sometimes changes.
    – Szymon
    Mar 31, 2014 at 10:00
  • Yes that's why I said "somewhat". You can almost never make direct comparisons between any features of any two languages really. Mar 31, 2014 at 10:01
  • 1
    @hippietrail Most any 連用形 of a verb can be used like a noun. But 連用形 of adjectives are different and can't be used like nouns, with a few exceptions. (Some linguists suggest that the two don't form a coherent category, but many follow traditional grammar in treating them as the same thing because of their other similarities.)
    – user1478
    Mar 31, 2014 at 13:11

This is just a thought that is too long for a comment but based on the following 水割り seems to be the natural order:

To dilute with water = 水で割る ー> 水割り

To take a 1/10th, or 10% = 一割 (same order); 15%= 一割5分 (seems logical)

If we look at other words containing 割り then the order they come is consistent with what you would expect in long form, eg:

Ratio: 割合 would be consistent with 割り合う

(I have never seen this verb used but 合う will normally be the second verb in a construction such as 話し合う)

Allotment: 割り当て would be consistent with 割り当てる

(which does exist)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.