I'm looking at this table of classifying 漢字 into the types 象形文字、指事文字、会意文字、形声文字 (and 転注文字 and 仮借文字, but I'll focus on the first four for now).
I like the idea of 見 "to see" being an "eye" on "legs", and the table agrees and classifies it as 会意文字.
I also like the idea of 光 (and its traditional variant 灮) "to shine" being "fire" on "legs", but the table disagrees and classifies it as 形声文字.
I appreciate that 火 might also play a phonetic part in 光, but can't help think that 火 was at least chosen partly for its meaning, too.
Some of a longish list of other characters, listed as 形声文字, which I'd like to mean more:
花 "a changing grass"
時 "temple bells announcing the time of day"
島 (or 嶋) "a mountain, where only birds live"
雪 "rain/downfall, which you can hold/catch in your hand"
and my all-time favourite 漢字 (if only it were 会意文字):
風 "insects (mosquitoes?) hiding in an enclosure"
Am I imagining meaning where it doesn't exist or is this classification just speculation (or the classification scheme simply too rigid)?