I always thought ちゃんと meant "properly" or "exactly", but I begin to think that its meaning is broader, more like "as it is supposed to be" or "as you're supposed to do" because in some sentence it seems to me that "properly" don't fit at all.
The context is A gives a bag of food to B, and B says :
だけどいいのか?お前の分もちゃんとあるのか?
Assuming I get the meaning of ちゃんと right, I don't know whether the question is about ちゃんと :
But, will it be okay? Is your portion supposed to be in there too?
-> Implicit meaning : Are you sure you don't want to keep your portion?
or about ある :
But, will it be okay? Is your portion in there too as it is supposed to be?
Implicit meaning : Are you sure you didn't forget to put your portion in there?
The context seems to lean strongly towards the first interpretation. Thank you for your time.