This is probably fairly basic but, not being a native speaker, I'd like to confirm if my understanding of grammar of the following sentence (from 中上級日本語, Feb'14) is correct and what is natural.
In the following sentence I would have expected the subject to be the speaker and the object of the transitive verb 受け入れる (to requite), to be their feelings (気持ち), however their feelings take が and are therefore the subject:
失恋:私の気持ちが相手に受け入れてもらえないこと。
Is this possibly because もらう is in potential form (?) or is it possibly because the sentence is nominalised by こと (?) what is the norm here and when would を be appropriate?
Notes:
1) "An Introduction to Adv Jse Spoken Jse" tells us that for expressions of desire,mentioned in the comments, for the ~たい construction が is "normative" but "を" is also used in actual conversation.
2) Makino's Dictionary of Basic Jse Grammar tells us that for ~たい form of transitive verbs either is fine but が is preferred if the degree of desire is high (perhaps a similar principle applies here?).