You know, as in situations that are clearly not crises.
I've looked around but can't find an answer.
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityThe expressions that I think would retain the sarcasm are :
「[間一髪]{かんいっぱつ}。」 or 「間一髪だったね。」
「[危機一髪]{ききいっぱつ}。」 or 「危機一髪だったね。」
A slightly less natural (and more literally translated) phrase would be :
「[危機回避]{ききかいひ}したね。」
How about やばかった? (Might not be exactly the same meaning but is it close enough?)
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1075588535