Help me please with translating this sentence -
「ああいう奴らの家庭ほど、家に帰るとぐちゃぐちゃだったりすんのよ」
Maybe I’m missing something, but that part just does’t make much sense to me. My interpritation would sound some thing like this – 方2 says that she getting irrated from these guys so much, that when she comes home she is a mess, just like those guys parents which are always with them, so the translation would sound something like this –
“To the extent of their family(just like their family), when I come home I’m a mess.”
But I’m having some doubts with this translation, so I would really appreciate your help.
方1:「ほんとうのことです。学校でも家でもいつもひとりで、給食の時間とか運動会とか文化祭とか、みんなが楽しそうに盛り上がる時間が大嫌いでした」
方2:「わ、あたしと同じだ。あたしもああいうの大っ嫌い」
方2:「なんかみんなベタベタして仲良し比べみたいな感じでさ。ああいう奴らの家庭ほど、家に帰るとぐちゃぐちゃだったりすんのよ」