The sentence is this:
Why exactly is the OP using the comma like this? The rule of thumb for me in English is that if you pause when speaking, you should use a comma in writing. I've just carried that over to Japanese somewhat, but this sentence would sound very unnatural to my (non-native) ears if one where to pause after 忙しい. Is that just not the case? Is this a standard use of the 読点 or internet slang, or...?