0

お父さんに愛されていると信じて疑わないように、周りの人も優しいのが普通だと思ってた

Yeah, ように mean "as/like". So this must translating like "I thought that it's normal when people around are kind to me like believe that dad loves me." ? Or not?

1

Yes, ように means "as/like" here, among a few possibilities. This is a minor issue, but I would interpret お父さんに愛されていると信じて疑わない is what happened in the past: so the sentence translates like "... like I believed that Dad loved me."

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.