I am trying to understand the role of するって and its meaning.
Taking the phrase:

24じかんこうどう ともに するって こういうこと

I can't give a meaning to it. Any help?

  • 1
    ((24じかんこうどう ともに する) って) こういうこと. Does it make sense now that I split things up like this? – nhahtdh Jan 12 '14 at 18:32
  • I think now i understand. It becomes "I share these things from 24 hours" i guess, right? – camillo_benso Jan 12 '14 at 18:47
  • 1
    "on a mission" is pretty bad as a translation of 行動. I take the text to be this: 24時間行動 共に するって こういうこと. When you said "doing an activity together for 24 hours, this is what you mean" – virmaior Jan 12 '14 at 22:34
  • 1
    I think it's parsed as 「『24[時間]{じかん}、[行動]{こうどう}*を*ともにする』って、こういうこと」, i.e. 「『24時間のあいだ、[一緒]{いっしょ}に[行動]{こうどう}する』とは、こういうこと(+か。/だ。etc.)」 – user1016 Jan 13 '14 at 6:05
  • 1
    (I mean, 24時間行動 is not a noun phrase, but the 24時間 modifies the ともにする adverbially.) – user1016 Jan 13 '14 at 6:24

って = というのは in meaning.

「って」 is an informal topic-introducing marker that is frequently used in casual conversations.


「Aって、こういうこと(だ)。」 = "This is what A means."

A = Spending 24 hours with someone / Being with someone at all times

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.