These are the two sentences in question:



From my understanding they both mean something like "No, I didn't yet" or even simply "No, not yet" but there must be a difference in translation/meaning or application that I'm missing obviously based around the ています which is present continuous correct?


The meaning of these two sentences is likely to be different.

Plain negative:

(1) いいえ、まだしない。
"No, (I) do not do it (habitually) yet." (yet: habitual)
"No, (I) will not do it yet." (yet: habitual)
"No, (I) still do not do it (habitually)." (still: habitual)
"No, (I) still will not do it." (still: future)

Negative ている:

(2) いいえ、まだしていない。
"No, (I) have not done it yet." (yet: stative)
"No, (I) am not doing it yet." (yet: progressive)
"No, (I) am not doing (habitually) it yet." (yet: habitual)
"No, (I) still have not done it." (still: stative)
"No, (I) am still not doing it." (still: progressive)
"No, (I) am still not doing it (habitually)." (still: habitual)


「宿題は終わった?」 "Did you finish your homework?"
「いいえ、まだしていません。」 "No, I haven't done it yet." (yet: stative)

まだしません would be wrong here, because that would mean "I am not doing my homework (regularly/habitually) yet.", or "No, I am still not going to do my homework (regularly/habitually)." or "No (I) am still not going to do it." none of which are an answer to the question.

"My son does not walk (every day) yet." (yet: habitual)
"My son still does not walk (every day)." (still: habitual)

"My son has not walked yet (since yesterday)." (yet: stative)
"My son still hasn't walked (since yesterday)." (still: stative)

"(My son just stood up a second ago,) so he is not walking yet." (yet: progressive)
"(My son just stood up a second ago,) so he still is not walking." (still: progressive)

"My son is not walking (every day) yet." (yet: habitual)
"My son is still not walking (every day)." (still: habitual)

Here is an example sentence which allows all the different interpretations. I use some extra pieces of text to help disambiguate the ていない sentences semantically. (I couldn't think of a nice example for する that allows all interpretations, so I went with 歩く instead -- I hope this isn't confusing.)

| improve this answer | |
  • 3
    Is that what they teach まだしない means in the world Japanese as a foreign language? It is not even close to what it means here in Japan. – l'électeur Jan 13 '14 at 0:40
  • @TokyoNagoya Thank you for your comment. I thought about it more, and have tried to improve my answer (though it seems to be getting very long as a result...). I am not sure if I have addressed your specific concern. – Darius Jahandarie Jan 13 '14 at 1:33
  • 4
    @TokyoNagoya: It would be far more helpful to state what まだしない does mean than only saying it doesn't mean what's written in the answer. – Questioner Jan 13 '14 at 15:31
  • I'm interested in clarification too. – bright-star Jan 13 '14 at 17:44
  • 3
    Sure, writing an answer is more helpful than leaving a quick comment saying something is wrong. But it also takes a lot more time and effort, and I think it's wrong to demand that time and effort of others. So I appreciate quick comments. Even if they don't explain what the correct answer is, they're a signal to other readers that this isn't it. (Of course, such comments should ideally be written tactfully.) – snailplane Jan 13 '14 at 18:40

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.