The complete sentence is this


Is it a way to ask permission?

Thank you.

  • 2
    A related question: japanese.stackexchange.com/questions/4781/… Here as well, the ちゃう/じゃう form expresses a kind of carefreeness, asking for permission to do something that maybe you really shouldn't
    – dainichi
    Jan 9 '14 at 0:08
  • Imagine a conversation between two girls. They talk about their boyfriends, and a girl says "The guy over there is my boyfriend", then another girl says jokingly "Wow! He (That) is exactly my ideal type. I almost (and unmaliciously) take him away from you. Is it ok?"
    – marasai
    Jan 12 '14 at 2:00

It's a contraction of もらってしまってもいい(ですか). The しまう in there sort of indicates that the speaker is asking for it despite knowing that they might not be the intended recipient (though it doesn't necessarily imply the existence of any specific intended recipient).


Despite the "look" of the phrase, it is generally NOT a way to ask permission if said by a native speaker. It is a rhetorical question where the speaker is already giving herself (Isn't the speaker a woman?) permission as she utters the line.

"Can I take it (or even "him") home?"

  • 2
    – marasai
    Jan 9 '14 at 4:05
  • 1
    @marasai おひさしぶり~ いあいあ、きっと回答のレベルが高すぎる or 回答は悪くないけど性格((ry
    – user1016
    Jan 9 '14 at 12:37

It means: Can I have it?

Possible nuances:

  • Can I have it all?
  • Can I have it even though I don't really deserve it in particular?

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.