I recently came across this sentence:


I do understand that it probably means たかし came home at around 7, but from what I learnt to say "around 7" it's:


So it has no うち. In other words, the うち is throwing me off.

Can someone explain this to me?

  • Do we have to use romaji in our answers? Jan 4 '14 at 13:48
  • 2
    I think your uchi here (内) means "home" in this case and not "around" . . .
    – Robusto
    Jan 4 '14 at 15:55
  • 2
    @Robusto we should clarify that the kanji in that case would be 家 and not 内
    – ssb
    Jan 4 '14 at 16:09
  • 2
    The NHK漢字表記辞典 says it would be 家 in kanji, but it says うち in this sense should actually be written in kana instead--it's not included on the 常用漢字表 as an official reading for 家. As an aside, I couldn't find any examples of 内に帰る in BCCWJ that used 内 to write うち, so even unofficially it's probably not usually written that way.
    – user1478
    Jan 4 '14 at 20:13
  • 3
    It would have to be 家. 「内に帰る」 sounds so philosophical and profound IF anyone ever said it. It sure is not something you do around 7 o'clock anyway. Jan 4 '14 at 23:17

If you had the original kanji, it'd be more clear, but as Robusto mentioned in the comments, the うち in your sentence likely refers to "home" instead of "around".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.