You're parsing it wrongly. It's not the verb やつす, but the noun やつ and the verb する.
キス - kiss
って - colloquial form of という
やつ - in this case やつ simply means "thing"
So we have "thing called a kiss" so far.
して - te-form of する
みたかった - from みる which attached to the te-form of another verb means to try doing something
な - emotive final particle
Put it together and you get "wanted to try doing".
So a very literal translation would be:
I wanted to try doing that thing called a kiss
You might have been confused because there is no を particle between やつ and する but these particles are often omitted in casual speech.