This is a bit of an ad hoc question, but still should be well within the scope of JLU, so here goes:
While trying to come up with ideas for our new logo in the meta group (subliminal message: go and participate!), the idea of an inkan-like 2x2 kanji logo was bounced around:
The design Derek made looks quite spiffy, but I am having some light doubt about the use of "日語" as a stand-in for "日本語" (for balance and style, using the full 3-kanji compound is not really an option). While the meaning is quite obvious, I wonder how accepted this "abbreviation" is, and whether it would look natural to a native.
My question is: has anybody ever encountered 日語 used to mean 日本語 in a similar context? Do you have any example to point me to that could put my worries to rest?
Alternatively: can you think of any good two-kanji compound to say the same thing? (I did think of 和語, but my dictionaries say it has a specific meaning, different from just "Japanese language").