胃に穴でも開けるんじゃないかって、見てるこっちが心配になった。
I see the point, but this かって confusing me. And んじゃない don't mean negative sense, right? And I guess that 胃に穴でも開ける mean "Shit a brick" but I can be wrong. So, what かって mean here?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityかって is not a word or phrase so it does not mean anything by itself.
~~かって is a colloquial pronunciation of ~~かと. The か is a question particle and と is a quoting particle.
[胃]{い}に[穴]{あな}でも[開]{あ}けるんじゃないかって = 『胃に穴でも開けるんじゃないか?』と(思って)
= "I thought/wondered to myself (that someone might) 『胃に穴でも開けるんじゃないか?』"
As you said, じゃない here is affirmative.
こっち here means "I" (= the speaker).