1

I have the following to translate.

車は、
古くて、
パワーウインドーの窓が時々閉まらくなったり、
ヘッドライトが消えなくなったりして
困るので、
主人に早めに直してもらわなくてはなりません。

So far I have the following.

The car
is old and
it does things like the power windows sometimes become ...
and the headlights become not turning off and
it is a problem so
I have to have my husband fix it relatively early. 

I am confused by the 閉まらくなった. I would understand if it were 閉まらなくなった (become not closing). I am not sure if this was just a typo by my professor or whether it is some other structure.

  • 4
    This is almost certainly a typo of 閉まらなくなったり. – Darius Jahandarie Dec 15 '13 at 22:42
  • 1
    I confirmed with my teacher. This was indeed a typo on his part. Thanks all. :) – Snowy Coder Girl Dec 17 '13 at 18:11
  • 1
    Okay, I'm closing this question because it's about a typo that has no linguistic significance. – snailcar Dec 17 '13 at 23:39
  • I wasn't sure if it was a typo. My question was if it meant something. I would delete it, but you can't delete when there are answers. – Snowy Coder Girl Dec 19 '13 at 18:58
2

"stopped closing properly"

Please disregard if we are done with this question.

0

Typo aside, I still found the sentence to be rather long and unwieldy.

I wonder if this is just my bias as a native English speaker or was the original sentence eloquent and efficient in Japanese?

I know that many on this site dislike posing questions in an answer so perhaps I will remove this later to placate the ire of other users here, but I am interested in understanding the seeming discrepancy between my understanding of this sentence and how it might be working.

But maybe there was a period after ヘッドライトが消えなくなったりして and the OP did not post it?

Anyways, here is my loose translation attempt.

I believe i smudged the meaning a little in my attempt to make it sound like natural English.

My car is so old that I have this problem where sometimes the power windows don't close properly and the headlights don't turn off so I have to ask my husband to fix it for me soon.

There is so much information in one sentence that I found it to be more natural when divided in two:

My car is so old that I have this problem where sometimes the power windows don't close properly and the headlights don't turn off. So I have to ask my husband to fix it for me soon.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.