2

For example, in the sentence 飲んだり食べたりした. Does this たり have anything to do with the -(i)tari ending in Classical Japanese that meant the present progressive (and later semantically shifted to past, and then even later truncated to -ta)? As in われ食べたり = 私は食べている?

It seems quite similar, attaching to the 連用形 (albeit with 音便), and with the same form. The meaning is very, very different though. Are they related?

1 Answer 1

4

Yes, it does.

In Classical Japanese, たり was an auxiliary verb but in Modern Japanese, it is a particle. The meaning and usage changed somewhat over time in that presently, it is used only in colloquial speech.

Regarding your example phrase われ食べたり, I need to mention the fact that 食べる is a modern verb; therefore, you should not combine it with the Classical auxiliary verb たり. The Classical versions of 食べる are 食ふ・食らふ and 食(た)ぐ.

6
  • 食べる was not originally a 二段 verb 食ぶ 食ぶる? I guess I am just too stuck with modern vocab...
    – ithisa
    Nov 5, 2013 at 1:45
  • 1
    @user546099 Yes, it did come from 食ぶ. The verbs Tokyo Nagoya mentions are classical verbs with similar meaning rather than older versions of 食べる, strictly speaking.
    – user1478
    Nov 5, 2013 at 1:48
  • So 食ぶ used to be an uncommon verb?
    – ithisa
    Nov 5, 2013 at 1:52
  • 1
    @user54609 You might want to ask that as a separate question, since this one is about 〜たり and not about 食ぶ. (I recall reading that 食ぶ was originally from 賜ぶ, and that it became used as a 謙譲語/丁寧語 form of 食ふ・飲む because of its literal meaning, something like the modern いただく.)
    – user1478
    Nov 5, 2013 at 1:54
  • 1
    Answers and comment threads like this make me want to ask a question which requires all you smart people to tell me everything. It's all so fascinating :D
    – rintaun
    Nov 5, 2013 at 4:01

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .