I am having a little trouble understanding the nuance of でしょうか in comparison to ですか. People say it makes it more hesitant and polite, but that doesn't explain the nuance enough for me.
Why would you say the line below?
I don't understand what nuance でしょうか has - does it place the uncertainty on the listener like “how do you suppose you answer?” as opposed to “how do you answer?”
That's my guess, but I need to understand the nuance. If there is no difference in meaning between one and the other I will never alter them.