I still have trouble with how に and で differ when dealing with locations, and I just stumbled across にて. Are these all interchangeable? How are they different?
- オンラインマーケットにて販売開始しました。
- オンラインマーケットに販売開始しました。
- オンラインマーケットで販売開始しました。
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI still have trouble with how に and で differ when dealing with locations, and I just stumbled across にて. Are these all interchangeable? How are they different?
In your example, "market" could mean a few things:
So the meanings of your examples can be:
A better example to remember the differnces might be as follows:
[You're on a bus, pointing to an empty seat.]
ここに座ってもいいですか?
'Can I sit (in that empty seat)?'
but
ここで座ってもいいですか?
'Can I sit (here, where I'm standing whilst asking this question)?'
The first indicates with "に" the target of your desired action.
Whereas the other will make them wonder if you're completely sane, and if not, why you're even bothering to ask for permission to sit on the floor of the bus!!?
My understanding is:
マーケットにて販売開始しました。 ["にて" is just the formal version of "で".]
マーケットに販売開始しました。 [Here, the action is taking place at the market.]
マーケットで販売開始しました。 [Here, the action is taking place in the market.]
Your example is a little difficult because one could be referring to a market you have to physically be in (で), and the other being like an online marketplace ("に"). But in general, "に" and "で" are not interchangeable:
図書館で本を読む
× 図書館に本を読む