I tried to say "I'm not a high school student". But I read you can use じゃない to 'deny' something. In this case which one should I use? ではありません or じゃない?

私{わたし}はこうこうの学生{がくせい}ではありません。or 私{わたし}はこうこうの学生{がくせい}じゃないです。?

  • 1
    Pure translation questions are not acceptable here, sorry. Please try to ask a more substantive question about where it is you're having trouble. Is it a vocabulary problem? Grammar?
    – ssb
    Commented Sep 17, 2013 at 1:50
  • Sorry! I just edit my question and now I think it's a valid one.
    – Cute cat
    Commented Sep 17, 2013 at 2:03
  • 4
    You could maybe say 高校生 instead of こうこうの学生.
    – user1478
    Commented Sep 17, 2013 at 2:20

1 Answer 1


First of all, you would use で, not で. It's the particle , the same one as 私は at the beginning of your sentence.

Second, you have many options here. じゃ is just a contraction of では, and ない is just the informal form of ありません. So you have four choices that are all correct.

  • じゃない → most informal
  • ではない
  • じゃありません
  • ではありません → most formal

So it really depends on the context, who you're speaking to, and how formal you want to be. Whether or not you want to say では・じゃないです instead of just では・じゃない is another issue, but you may want to look at this topic regarding that.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .