Are the names of new political parties, especially in English-speaking countries, typically translated, or transliterated?
I looked at the Japanese language Wikipedia template for Australian political parties, and saw that Family First seemed to be translated (家族優先党), while the Australian Sex Party and One Nation seemed to be transliterated (オーストラリアセックス党 and ワン・ネイション) apart from the "党".
Background: Australia's Liberal Democratic Party looks like it might win a seat, and I'm curious whether it'd be called "自由民主党", as is claimed by the Japanese edition of Wikipedia here.