I apologize if this is a basic question, but it's something I've never been entirely clear on. When using the verb 言う (to say), I can never figure out whether to use the particle -と or the particle -を for the thing being said. I know that -と is used for quotations, but what about when the thing being said is not a direct quotation? For example, is it acceptable to say:

What did she say?


Did the teacher say what the deadline on the homework is?

In these two situations, I'm not sure whether to use を or と. Can anyone tell me what the difference between is?

1 Answer 1


I feel like this has been asked before, but I can't find it if it has. You've got it spot on with being the quotation marker; that is Xと言う means that X was literally (more or less) what was said. Using is more about the meaning/gist/essence of what is said. Here's a pair that I always remember to help distinguish them.

  • なにを言ってるのか? → "What are you saying?" meaning "I don't understand what you're talking about"
  • なんと言ってるのか? → "What are you saying?" meaning "I don't/can't understand the words you're speaking" (maybe they are mumbling; phone conversation static-y and breaking up; etc.)

Or this set

  • なにを言ったらいいか? → "What/How should I say (this)?" meaning "What's the best way for me to explain this?"
  • なんと言ったらいいか? → "What should I say?" meaning "What's the best wording for what I want to say?"

With your examples, the first one could be either - 彼女は何を/と言いました? - but again, the meaning would change slightly (the meaning or exact wording of what she said) as I mentioned above. With the second one, is more correct for the context.

  • 先生が宿題の締切を言いましたか。 → Did the teacher tell us the deadline for the homework? → The meaning of "the homework's deadline" would be an exact date/time.
  • 先生が宿題の締切といいましたか。 → Did the teacher say "the homework's deadline"? → Not likely that the teacher would have said that exact phrase.
  • 1
    I wouldn't say "literally". と can be used for reported speech as well.
    – Zhen Lin
    Sep 6, 2013 at 21:21
  • @Zhen Lin: To be more precise と is used for direct and indirect speech. Expressions such as 行けと言いました without context could be either (he said "go"/he told me to go) but 行けを言いました is ungramatical. Istraci's explanation is still good.
    – Tim
    Sep 6, 2013 at 23:12

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .