0

今日、この歌を聞きました。

最初の歌詞はこれです:

アイデンティティがない 生まれない らららら

でも意味が分かりません。英訳するができない。

「(If you) have no identity, (you) haven't been born」と思いますが、確かめたいです。

日本語で説明していい。

4
  • The subject of アイデンティティがない is 僕(は). The subject of 生まれない is (my) アイデンティティ.
    – jovanni
    Sep 4, 2013 at 20:42
  • 答えてくれてありがとう! それじゃ、英訳は:"(I have) no identity, (it) hasn't been born"と言うのは正しいですか?
    – X5748
    Sep 4, 2013 at 20:57
  • 生まれない は 過去 ではなく、未来の推測(文法的には現在形だけれども)。
    – jovanni
    Sep 4, 2013 at 21:29
  • @jovanni The subject of <whatever>-ga nai cannot be boku, because people require "inai". The grammatical subject there is "アイデンティティ"; it is identity which is "doing" the "action" of not existing. Boku is rather the (understood) topic.
    – Kaz
    Sep 5, 2013 at 0:17

1 Answer 1

1

下手ではありますが... Not a strict translation.

アイデンティティがない 生まれない? ららら
アイデンティティがない 生まれない ららら

I have no identity.
Can I have such an identity? la-la-la.

好きな服はなんですか?好きな本は?好きな食べ物は何?
そう そんな物差しを持ち合わせてる僕は凡人だ

What kind of clothes do you like? 
What is your favorite book and food?

What a featureless man I am, 
who think that everyone can be distinguishable from others by such questions.

映し鏡 ショーウィンドー 隣の人と自分を見比べる 
そう それが真っ当と思い込んで生きていた 
どうして 今になって 今になって そう僕は考えたんだろう?

Comparing me and my neibourghs through the reflecting image of show windows,
I lived till now that to think such way was very natural.

I become to think that the favorite book, foods nor clothes are not
the essaential part of my identity.
I had never such a thought till now, why?

どうして まだ見えない 自分らしさってやつに 朝は来るのか?

How can it be happen that the identity which I have never seen 
be born and it sees the sun shine of morning.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .