あなたにいつもおせわになってますからね.
What does the above sentence mean?
I'm confused about the おせわになってます
part.
あなたにいつもおせわになってますからね.
What does the above sentence mean?
I'm confused about the おせわになってます
part.
「あなたにいつもお世話になっていますからね」 means "It's because I'm always {indebting myself to you|being taken care of by you}, isn't it".
The "isn't it" part corresponds to ね, a detail we should not lose in the translation.
Why we might translate it as "indebting" or "always being" is because なっている/なっています is an -iru progressive verb: something going on rather than a finished action.
The に particle is tricky because of its multiple meanings. It can indicate an action toward something, but it also means "by" in passive senses, which is essentially the reverse. For instance "anata ni moratta X" means "the X given to me by you", which can also be expressed as "anata kara moratta X".