I read that 要するに and つまり are not always interchangeable. Still, I don't really understand the difference between the two...
2 Answers
Not 100% sure on this, but I think つまり
is used more for rewording something, while 要するに
is more for "summing up" the "preceding" statements into a "conclusion".
The two can be interchangeable but where as 要するに means "To summarise" or "in short". つまり is usually taken to mean "in other words":
大敗した。要するに 力の差があった。
It was a big defeat. In short, there was big difference (in strength).
財布をなくした。つまり お金がない。
I have lost my wallet. In other words, I have no money.
There is a similar word to つまり、すなわち which also means "in other words" but is not interchangeable because it does not convey a a conclusion:
母の兄、 すなわち おじさん。| My mother's elder brother. In other words my uncle.
I explain this because (I think*) in the following sentence つまり is interchangeable with either 要するに or すなわち, illustrating the nuance you are asking about.
友人の仕事は危険で、汚くて、おまけに きついらしい。ちなみにそういう仕事は俗に「3K」と呼ばれている。要するに「き」、すなわち「K」が3つつくというわけだ。
I understand my friend's work is dangerous, dirty and hard. This kind of work, incidently is commonly referred to as 3Ks work. In short the 3 "ki"s or "K"s often come together.
*I should be grateful for if others would confirm correct me on this.