May I ask about the construction of this sentence?


I know the meaning is along the lines of ...but I don't have any money and can't go to Starbucks."

I understand スタバにいけてないけど.

What I'm not sure I understand is the construction of 久しくスタバ. Is the adverbial form of 久しい used in the same way as the て form when multiple verbs are listed? In other words, is 久しく essentially "for a long time, and..."?

Thank you for your help!


久しく adverbally modifies 行けていない. I scrambled it back into a more common position here:

金欠で      スタバに   久しく 行けていない        けど
out-of-money-SO starbucks-TO a-while go-POTENTIAL-TEIRU-NOT but

"Uh, I've been out of money, so I haven't been able to go to starbucks for a while."

  • 2
    Me too! スタバよりコスタの方が安い^^
    – user1016
    Jul 2 '13 at 18:07

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.