May I ask about the construction of this sentence?


I know the meaning is along the lines of ...but I don't have any money and can't go to Starbucks."

I understand スタバにいけてないけど.

What I'm not sure I understand is the construction of 久しくスタバ. Is the adverbial form of 久しい used in the same way as the て form when multiple verbs are listed? In other words, is 久しく essentially "for a long time, and..."?

Thank you for your help!

1 Answer 1


久しく adverbally modifies 行けていない. I scrambled it back into a more common position here:

金欠で      スタバに   久しく 行けていない        けど
out-of-money-SO starbucks-TO a-while go-POTENTIAL-TEIRU-NOT but

"Uh, I've been out of money, so I haven't been able to go to starbucks for a while."

  • 2
    Me too! スタバよりコスタの方が安い^^
    – user1016
    Jul 2, 2013 at 18:07

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .