On the Internet, two persons talk about spying and open source:

A: 秘密をなくして、全部さらけ出せよ。そっちのほうがオープンだぞw
B: おま言う

What does B want to express?
I thought it was a typo but there seems to be many people using this expression.

Full context: http://opensource.slashdot.jp/story/13/06/12/069203

Other examples:


Not a single dictionary in the first 2 pages of Google results.


On the 3rd Google page I have found this blog post that has more information:


So おま言う is the abbreviation of お前が言うな.

Thanks to oldergod for pointing out that the meaning is: 'shut up, you are not in a position to say this'

  • You are right for the おま言う is お前が言うな but then ??? It simply means 'shut up, you are not in position to say this'. Nothing to do with the veracity of the thing said. – oldergod Jun 18 '13 at 5:57

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.