I found this example on lang-8, and wonder if anyone could clarify the use of 一応ね here:
A: Are you going on Facebook or Twitter?
B: Just socially.
A: FacebookとかTwitterやってる?
B: 一応ね。
When I look up 一応 on tangorin I get:
いちおう ichiou 【一応 · 一往】 adverb: once; tentatively; in outline; for the time being; just in case; so far as it goes
過去問がもしあるならば一応目を通すほうがいいと思います。 If there are past exam questions then I think it would be best to give them a quick look over.
I asked the original writer (native speaker) and he said that the translation was the meaning in his use of the phrase. Does this meaning exist in common usage and if so is the meaning as specific as the english phrase, "just socially?"