2

Tell me please what is にして means in the following sentence and how can we translate 「傲慢にして古き蛇」 part?

我が罪の名は[傲慢]{ごうまん}にして古き蛇。[刮目]{かつもく}して見るがいい。

Thank you.

  • Do you have an idea of how this sentence might translate? ^^ – summea Jun 7 '13 at 18:28
  • 1
    Probably meaning #1 of dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/166889/m0u – user1016 Jun 7 '13 at 18:31
  • @Chocolate: There are three different lines on that page marked with a 1. どれですか? – istrasci Jun 10 '13 at 14:43
  • @istrasci えとね、一番上の、黒で、中抜きの、四角いやつです。 – user1016 Jun 10 '13 at 14:51
2

The name of our sin is Pride, the olden snake. Be wary!

Chocolate's link should be it. にして sounds more elaborate than a mundane という.

  • 傲慢にして古き蛇 = 傲慢という古い蛇 (傲慢=古い蛇) ってことですよね? [傲慢にして古き]蛇 → [傲慢であって古い]蛇 = "an arrogant old snake" ってことはないんでしょうか・・・? – Chocolate Apr 2 '18 at 1:51

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.