First of all, welcome to this forum! This is a great question (yet, at the same time, is quite a broad question when this part is included: "What does it have that French/English don't and what is similar.") So, here is a brief attempt to explain at least a few of the differences (specifically having to do with gender, article, and verb conjugation,) between Japanese and other languages.
As @Zhen Lin described, Japanese is quite different than Romance languages (and possibly Near Eastern languages,) in terms of noun genders and subject-verb conjugations.
In Japanese:
- nouns do not have genders or articles
- verbs can be conjugated (but there is not usually a specific pronoun included in the conjugation (see note below) and the conjugation does not change depending on the neighboring pronoun or subject) ... and often pronouns or subjects can be left out of sentences completely, as @Hyperworm describes
As for genders and articles with nouns, Japanese is quite different than Romance languages (and possibly Near Eastern languages,) in the idea that definite articles with nouns are generally not used. (In other words, try to forget the idea of definite articles... when using Japanese.)
Now, looking at verbs, for the sake of example, the phrase "I am happy" in Japanese could be written as:
うれしいです。(ureshii desu.)
です (desu) is a copula (and, in basic terms, is somewhat like a verb,) (see also @Snailboat's comment about politeness,) but in this case, the adjective うれしい (ureshii) is actually the focus of conjugation in this example (as pointed out by @Darius Jahandarie,) which brings up another difference between Japanese and many other languages: adjectives can be conjugated. Fortunately adjective conjugation in Japanese, like verb conjugation, is relatively less complicated than the subject-verb conjugations of other languages.
Going back to the "happy" example from earlier, if instead of using "I am happy" one wanted to use "he is happy", the conjugations do not necessarily change:
かれはうれしいです。(kare wa ureshii desu.)
The general lack of complicated verb conjugations and definite articles are only some of the beautiful aspects of the Japanese language, but I'm sure you will continue to find other interesting differences as your studies progress!
note: 行{い}きましょう (ikimashou) actually seems somewhat similar to the Romance language idea of including a pronoun along with the verb conjugation... but in general, the verb conjugation itself does not change depending on the neighboring pronoun or subject, in Japanese.