The following dialogue is from the video game Final Fantasy VI:
I think I understand this sentence. It means something like "the old man at the inn doesn't like outsiders". But I'm not sure why it ends with
でね (as opposed to, say,
だよ). I can tell that it's the -te form of the copula
だ plus the particle
ね, but I'm not sure exactly when this combination is used.
I couldn't find discussion of ending sentences with
で in dictionaries, or any explanation of the combination
でね. So I decided to look for examples online. I found these on ALC and in the Tanaka corpus:
"It's the name of a buccaneer of my acquaintance"
"O, it's just a retreat, you know"
"They were biting like crazy yesterday."
Based on these four examples, it seems like
でね is used to present new information. I feel like I'm missing some nuance or implication, though. (I tried looking for similar combinations with other particles instead of
ね, but I couldn't find any.)
What exactly does
でね mean in sentences like these?
EDIT: After posting this, I found てね in 大辞林, but I don't think the meaning fits what I'm seeing here... It says 「相手に対するやや甘えた依頼や希望を表す。てよ。」, but these sentences don't look like they express 依頼 or 希望.