In ALC, I found the following example sentence:


pay what you can

It's the first time I see the word 額【ひたい】 used in this way and I wonder if this is just a case of mistranslation or if there is such an idiom (and what its usage would be).

  • そ~ですね~[額縁]{がくぶち}の[額]{がく}ですね~。うそです。金額の額ですね~。普通、オンライン辞書って、フリガナとか音声(←クリックしたら声が聞こえるやつ。)とか、ついてないんですかね。今まで気づきませんでしたけど。 – user1016 May 20 '13 at 13:27

This is not read ひたい but がく from 金額, 半額 etc. which means an amount of money.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.