I really really need help with this sentence I have tried everything but I don't get its structure and how to translate it so I'd appreciate if someone could help please?
オレ一人 ore hitori
チャラチャラしても charachara shitemo
浮くっつーか uku ttsuuka
Someone told me that 浮くっつーか--> つーか is very colloquial, the original is "というか" = "と言えるかもしれない" means "perhaps I should say". but it still doesn't make sense to me.
My rough translation is:
"Even if I am the only one who is talkative that would be inappropriate and embarrassing"
Total fail and bad English translation I know. Also it really doesn't fit with the context.
Please can someone help?