Of course I'm talking about casual writing as opposed to formal or polite writing.
There are many 新字体 that were kind of "half" simplified in to the equivalent simplified Chinese forms such as 関 and 広 (just randomly picking) where the simplified Chinese equivalent would be 关 and 广.
Then there are kanji that aren't simplified at all such as 門, 個 and 機 where the Chinese simplified would be 门, 个 and 机.
Furthermore there are characters that only get simplified when they are radicals such as 金 in 銀 that gets simplified to 银 in Chinese.
My question is that are these simplified Chinese versions of the kanji sometimes used in place of the Japanese version? This is mainly concerning the characters that end up with less strokes in simplified Chinese compared to Japan's versions since they would (usually) be faster to write.