I read 遅ランチ and while I think the meaning is pretty clear ("late lunch" unless I'm mistaken), I wasn't sure how to read it. I wanted to say おそ, but the lack of okurigana suggests to me that isn't the case. This leads me to guess that it's which is the on'yomi. Is it 遅{ち}ランチ, or is the okurigana implied perhaps, i.e. 遅{おそい}ランチ, or am I over thinking this and it's just 遅{おそ}ランチ.

Or D: None of the above.

  • 3
    Another possibility could be おくれランチ, although I happen to agree with @user1205935's answer below.
    – istrasci
    Commented Mar 28, 2013 at 15:46
  • 2
    – user1016
    Commented Mar 28, 2013 at 17:01
  • @Chocolate 「はやい」っても「い」がなくなるんですか~知らなかった =^。^= Commented Mar 28, 2013 at 17:11
  • 漢字で書くと・・・ [早番]{はやばん} ・ [遅番]{おそばん} ← 勤務時間のこと、[早飯]{はやめし} ・ [早弁]{はやべん} ← 早めにとる食事(弁当)のこと。「[早便]{はやべん}」「早いウ×コ」ではありませ((殴
    – user1016
    Commented Mar 29, 2013 at 20:24

1 Answer 1


I think 遅いランチ is quite common, and so is 遅め(の)ランチ. In either case 遅 is read おそ, so I would think 遅ランチ is just a shortening to be read as おそランチ.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .