I read 遅ランチ and while I think the meaning is pretty clear ("late lunch" unless I'm mistaken), I wasn't sure how to read it. I wanted to say おそ, but the lack of okurigana suggests to me that isn't the case. This leads me to guess that it's which is the on'yomi. Is it 遅{ち}ランチ, or is the okurigana implied perhaps, i.e. 遅{おそい}ランチ, or am I over thinking this and it's just 遅{おそ}ランチ.

Or D: None of the above.

  • 3
    Another possibility could be おくれランチ, although I happen to agree with @user1205935's answer below.
    – istrasci
    Mar 28 '13 at 15:46
  • 2
    – user1016
    Mar 28 '13 at 17:01
  • @Chocolate 「はやい」っても「い」がなくなるんですか~知らなかった =^。^= Mar 28 '13 at 17:11
  • 漢字で書くと・・・ [早番]{はやばん} ・ [遅番]{おそばん} ← 勤務時間のこと、[早飯]{はやめし} ・ [早弁]{はやべん} ← 早めにとる食事(弁当)のこと。「[早便]{はやべん}」「早いウ×コ」ではありませ((殴
    – user1016
    Mar 29 '13 at 20:24

I think 遅いランチ is quite common, and so is 遅め(の)ランチ. In either case 遅 is read おそ, so I would think 遅ランチ is just a shortening to be read as おそランチ.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.