I don't know if this answers your question but... there you go:
- 先生が新聞を お読みになり ました。vs 先生が新聞を 読まれ ました。
- 先生、新聞を お読みになり ましたか。vs 先生、新聞を 読まれ ましたか。
Dictionary form - れる/られる form - お/ご~~になる form
読む - 読まれる - お読みになる
する - される - なさる (×おしになる)
なる - なられる - おなりになる
いる - おられる(×いられる)、いらっしゃる (×おいになる)
見る - 見られる - ご覧になる (×お見になる)
言う - 言われる、おっしゃる (×お言いになる)
行く - 行かれる、いらっしゃる (△?お行きになる)
来る - 来られる、いらっしゃる - おいでになる、お越しになる、お見えになる、見える (×お来になる)
食べる - 食べられる - お食べになる、召し上がる、お召し上がりになる
座る - 座られる - お座りになる
掛ける - 掛けられる - お掛けになる
知る - (×知られる) - ご存じ(だ/です) (×ご存じになる)
買う - 買われる - お求めになる、お買い求めになる etc. depending on the situation (△?お買いになる)
To me, the お~~になる form sounds politer and more formal than the れる/られる form. I think we use the れる/られる honorific form more often than the お~~になる form in daily conversation. Examples:
- お嬢さん、もう高校生に なられ たんですね。 Your daughter has become a high school student. (-- おなりになった is possible but not so common)
- あそこのおじいさん、去年 亡くなられ たそうですよ。 I hear their grandfather passed away last year. (-- more politely, お亡くなりになった)
- きのうのニュース、 見られ ました? Did you see the news yesterday? (-- more politely, ご[覧]{らん}になりました)
- あそこの新しいパン屋さん、もう 行かれ ました? Have you been to the new bakery? (-- お行きになった sounds awkward to me...)
I think students generally use the れる/られる form for their teachers/professors (I used ~~(し)はる because I was in Kyoto), but I don't think they use お~~になる form so often, at least when talking. I think we use both when we write, choosing the お~~になる form when we want to sound politer. Examples:
- 先生、土曜日は学校に 来られ ますか? Sensei, will you come to school on Saturday? (-- いらっしゃいますか would sound politer. おいでになりますか sounds even politer.)
- 山田先生は[出張]{しゅっちょう}に 行かれ ているので、[授業]{じゅぎょう}は[休講]{きゅうこう}です。 Mr. Yamada is away on business today so his class is cancelled. (-- 行っておられる is possible too. 行っていらっしゃる is politer. お行きになっている sounds awkward to me.)
You might hear/read the お~~になる/ご~~になる form used quite often at shops or in business situations when you're a customer/client. They might also use the れる/られる form though, especially when talking. Examples:
- お[客様]{きゃくさま}が お掛けになっ た[電話番号]{でんわばんごう}は、[現在]{げんざい}使われておりません。 The number you have dialed is not in service. (-- [掛]{か}けられた might not be polite enough here)
- こちらに お掛けになっ て、お待ちください。 Please have a seat and wait here. (-- 掛けられて/座られて would also be okay but might not be polite enough depending on the situation.)
You might also hear お/ご~~くださる (くださる is the honorific form of くれる), お/ご~~いただく (いただく is the humble form for もらう) and お/ご~~(だ/です). Examples:
- ご来店いただき まして、ありがとうございます。Thank you for shopping.
- このたびは[当社製品]{とうしゃせいひん}を ご購入いただき / お選びいただき / お買い求めいただき、[誠]{まこと}にありがとうございました。 Thank you for purchasing our product.
- さきほど、一階、[催]{もよお}し[物]{もの}コーナーにて、[学習机]{がくしゅうづくえ}を お求めの / お求めいただきました [山田様]{やまださま}、お近くのレジまで ご連絡ください / お越しください ませ。Ms Yamada, who has purchased a writing desk on the first floor, please contact us at the nearest counter.
- 「京都、と、59-63」の黒色のプリウスで お越しの お客様、・・・。 To the owner of the black Prius with the license plate blah blah, ...
- この[番組]{ばんぐみ}は、ご覧の スポンサーの[提供]{ていきょう}でお送りしました。 This program was sponsored by ~~.