Here's the sentence:
あるいはまた、東南アジアを中心に世界各地で活躍するいわゆる華僑勢力の多くが福建省出身者である事実を見ても、福建人たちの「海外雄飛」のパワーを知ることができる。
My rough translation is something like:
"Moreover, looking also at the fact that a large part of [...] are natives of Fujian, it is possible to understand the power of people from Fujian in going overseas"
What troubles me most is that 華僑勢力: shouldn't 多く refer to 華僑 ("a large number of the so-called overseas Chinese merchants")?
Also, does
東南アジアを中心に世界各地で活躍する
mean "active all over the world and particularly in South-East Asia"? How would I use this X を中心に Y pattern?