The question understanding 対する details [noun]に対する[noun], but what is the difference between [noun]に対しての[noun] and [noun]に対する[noun]?

Space ALC has a fair number of examples for both に対する and に対しての (though many more for に対する than に対しての).

The 日本語文型辞典 defines に対する as:


and 〜に対して as 「そのものごとに向けて/応じて」… with one of the examples being:

"Presently there investigations being performed in regards with the suspect(s)."

Would 容疑者に対しての取り調べ and 容疑者に対する取り調べ have the same meaning in that sentence?

Are the two are always interchangeable, or are there some situations where one is more appropriate/natural than the other?

  • 1
    In my opinion. Aに対してのB => A same level of importance in the discussion as B. Aに対するB => A is less important than B in the discussion.
    – oldergod
    Commented Mar 22, 2013 at 8:47

1 Answer 1


The PDF at http://repository.tufs.ac.jp/bitstream/10108/20017/1/jlc033002.pdf says of 山田敏弘(2002)「格助詞および複合格助詞の連体用法について」『岐阜大学国語文学』29、岐阜大学国語文学会 on page 25:


And says that, while the differences between the two weren't examined in detail in that report, it can be thought there are hardly any differences which stand out between the two in meaning.

(It then goes on to compare the frequency of the two using Google counts and from that says that に対する is more frequent than に対しての, but Google counts may not be as reliable as you imagine so I'd take that with a grain of salt).

So I'd say, for most practical purposes, the two are interchangeable.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .