Is there one? One of my dictionaries lists them as
- 欲{ほっ}する → to desire/to want
- 欲しがる → to desire/to want/to wish for/to covet
Only the latter sounds like it includes more "bad"/selfish desires (covet). However, in this verse in the Bible, they both appear, and both talk about "bad"/selfishly desiring something.
あなたの隣人の妻を欲{ほっ}してはならない。隣人の家、畑、男女の奴隷、牛、ろばなど、隣人のものを一切欲しがってはならない。 ― 申命記 / 5章 21節
So all they really different at all?
Also, as a side question, is 欲する
ever read as よくする
? I see it listed here, and it comes up in my Android Google Japanese IME, but the dictionary only has an entry for ほっする
.
欲をだす。よくばる。
, which doesn't sound to me like it's quite the same as ほっする, which has one sense meaningほしいと思う。得たいと思う。また、望む。願う。ほりす。
. (That's all we can see in the excerpt, but 大辞林 lists a second sense.) It seems that they're different words with different origins. I assume you mean ほっする at the top of your question, but maybe you could add furigana to clarify.