My JLPT textbook gives me this example sentence to explain the meaning of 凝{こ}る
:
釣{つ}りに凝{こ}る
The book provides a translation, which is, "be absorbed in fishing."
Later, in a test question, there is this sentence:
あの建物{たてもの}はかなりこった造{つく}りをしている
(The question in the book does not use the kanji for 凝{こ}る
.)
This really confused me until I looked in a dictionary and saw that 凝{こ}った
can also be defined as "elaborate, refined, artistic."
I notice, when I use Rikaichan to double check the definitions as I write this, that the "artistic" definition only comes up for the こった
form of the word, and the "be absorbed in" definition comes up for the こる
form of the word.
I don't understand how I was supposed to get the meaning in the question from the meaning in the example. Perhaps the book just made a mistake? Or maybe there's some other way of looking at this that I'm just not seeing. The varying forms of the verb and the use of hiragana versus kanji is confusing me to the point where I can't sort it all out.
What is the relationship between the meanings, the kanji versus hiragana use, and the two forms of the word?