2

According to the rules of Hepburn (http://www.halcat.com/roomazi/doc/hep3.html), しいたけ is correctly romanized as shiitake. What is the correct romanization of イー as in シート? Should it be shiito or shīto or shi-to?

8
  • 2
    By "correct", do you mean "according to the rules described by the particular version of Hepburn linked to in this question"?
    – user1478
    Commented Feb 13, 2013 at 7:51
  • 1
    Then what do you mean by "correct"?
    – user1478
    Commented Feb 13, 2013 at 7:56
  • 2
    1) You link to the rules. 2) The rules do not define this case. Hence, there is no solution to the question. What am I missing?
    – Dono
    Commented Feb 13, 2013 at 7:58
  • 1
    @Dono - yes, there is no solution on that page. I want to find if there is a solution other than on that page.
    – user18597
    Commented Feb 13, 2013 at 8:01
  • 1
    You could try to get a copy of the book you link to, or, if you consider the now-standard Modified (or Revised) Hepburn to be "correct", get a hold of a copy of the Kenkyūsha's New Japanese-English Dictionary (3rd edition or later), which seems to be the official reference.
    – Earthliŋ
    Commented Feb 13, 2013 at 8:26

1 Answer 1

2

Of course it depends what romanization system you use, but generally (e.g. Hepburn) one romanizes double /i/ as ii, e.g. しいたけ → shiitake.

However, a vowel lengthened with the 長音 「ー」 (usually in loanwords) is romanized differently:

  • Hepburn
    a macron over the vowel before it, e.g. シート → shīto
    (See Kenkyūsha's New Japanese-English Dictionary for modified Hepburn)

  • Kunrei-shiki
    a circumflex over the vowel before it, e.g. シート → sîto

  • Wāpuro rōmaji (or wa-puro ro-maji)
    a hyphen after the vowel, just as is typed, e.g. シート → si-to
    N.B. In other systems the hyphen may be inserted for readability.

5
  • The "loanword" section of the Wikipedia article you point me to is completely unreferenced, so it could just be a speculation on the part of whoever wrote it.
    – user18597
    Commented Feb 13, 2013 at 7:51
  • Do you agree that in Hepburn ローマ字 is romanized as rōmaji?
    – Earthliŋ
    Commented Feb 13, 2013 at 7:56
  • yes, like ろうそく is romanized as rōsoku, but this is a different case, because しいたけ is romanized as shiitake.
    – user18597
    Commented Feb 13, 2013 at 7:59
  • Re: "(I stick to Wāpuro rōmaji) use si for し"; in my experience input of either "si" or "shi" will produce し. (I prefer "shi" because that is how it sounds in English.)
    – Tim
    Commented Feb 13, 2013 at 13:21
  • Japanese sh is halfway really between s and English sh. Shi doesn't feel closer than s to me.
    – ithisa
    Commented Feb 14, 2013 at 19:50

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .