Both ごとに and おきに appear to mean "repeatedly at intervals".

What is the difference between these two expressions?


1 Answer 1


1日おきに = 2日ごとに (every other day, every second day)

2日おきに = 3日ごとに (every three days, every third day)

ごとに(毎に) ごとに @weblio
おきに(置きに) 2日置きに @weblio

おき(置き) came from the verb 置く(leave). I think it's like "an interval (between the actions)" here. cf. 「[間隔]{かんかく}を[置]{お}く」


  • 2
    Nice usage of the black & white dots. Thanks for confirming my suspicions on the difference. But is there a way to say "Skip every third day" with おきに? Like ●●○●●○...?
    – istrasci
    Commented Feb 11, 2013 at 23:44
  • @istrasci う~~ん・・「3日に2日」かなあ・・・??わからへん!ww
    – user1016
    Commented Feb 12, 2013 at 13:10
  • 4
    @istrasci: 三日に二日, which Chocolate mentioned, roughly means what you want, but I think that 三日に二日 refers more to the ratio 2/3 than the regular pattern of Yes-Yes-No-Yes-Yes-No-…. I do not think that there is a concise phrase which exactly describes this patter Yes-Yes-No-Yes-Yes-No-…, either in English or in Japanese, unless you count expressions such as 二日おきに休む as what you want. Commented Feb 12, 2013 at 17:50

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .