Both ごとに and おきに appear to mean "repeatedly at intervals".

What is the difference between these two expressions?


1 Answer 1


1日おきに = 2日ごとに (every other day, every second day)

2日おきに = 3日ごとに (every three days, every third day)

ごとに(毎に) ごとに @weblio
おきに(置きに) 2日置きに @weblio

おき(置き) came from the verb 置く(leave). I think it's like "an interval (between the actions)" here. cf. 「[間隔]{かんかく}を[置]{お}く」


  • 2
    Nice usage of the black & white dots. Thanks for confirming my suspicions on the difference. But is there a way to say "Skip every third day" with おきに? Like ●●○●●○...?
    – istrasci
    Feb 11, 2013 at 23:44
  • @istrasci う~~ん・・「3日に2日」かなあ・・・??わからへん!ww
    – user1016
    Feb 12, 2013 at 13:10
  • 4
    @istrasci: 三日に二日, which Chocolate mentioned, roughly means what you want, but I think that 三日に二日 refers more to the ratio 2/3 than the regular pattern of Yes-Yes-No-Yes-Yes-No-…. I do not think that there is a concise phrase which exactly describes this patter Yes-Yes-No-Yes-Yes-No-…, either in English or in Japanese, unless you count expressions such as 二日おきに休む as what you want. Feb 12, 2013 at 17:50

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.