ストレスが原因だっていわれたって聞いたけど
Hi, what is the meaning of above sentence, the multiple って confuses me, I don't get the meaning of this sentence. Can some tell me a English translation for this one?
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityストレスが原因だっていわれたって聞いたけど
You can break it up a little bit and replace the って with と for clarity:
ストレスが原因だと言われた - (Someone) was told that stress was the cause.
~と聞いたけど - I heard that ~
So someone heard that someone was told that stress was the cause. けど.