1

Can someone translate this sentence?And what's different between "やってやった" and "やってしまった"? Thanks! "やってやったぜというか、やってしまったぜ、かもしれないけど"

1 Answer 1

2

-てやった suggests that you're proud or satisfied with the result. See: What does てやる mean when it is not used for giving?

On the other hand, -てしまった indicates you're regretful or apologetic about the result.

やってやったぜというか、やってしまったぜ、かもしれないけど。

Hey I did it! ...Or perhaps it's more like "I ended up doing it", though.

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .