I was reading a text using yomitan, and when I highlighted a や that was next to the word 歌, it said 歌や was the verb 歌う in ば form but や was a contraction of ば.
Now, in the context of the sentence I was reading (て本部に向かい、広い会館の中で、歌や講和を聞き ました) I think that was not the case but rather a simple や to "list" items. But my question is: Is this really a contraction? I googled it and couldn't find anything, so I was wondering if maybe it's a spoken language thing? or maybe it was a mistake?